Software and resources

 

 

WN-Toolkit. A Toolkit for the semiautomatic creation of wordnets, based on either dictionaries or parallel corpora. Download.

 

AVI.cat. Grammar checker and virtual assistant of Catalan. Download.

 

Consistent annotation of EuroWordNet's InterLingual Index with the EuroWordNet's Top Concept Ontology. Download version 2.4 (stable release).

 

Terminology Extraction Suite. Download.

 

Terminological lexicon "Lèxic de les comunitats europees" ['European Communnities Lexicon']. Developed in conjunction with Termcat. Access.

 

 

Publications

 

From 2015 onwards.

 

2014

 

Miranda X., Climent S. & Coll-Florit M. (2014) “La construcción de significado en la vivencia de los trastornos mentales. Una aproximación cualitativa a través de la metáfora conceptual y los marcos mentales” Trabajo social y salud, Nº. 78, pp. 75-94. ISSN 1130-2976. [URL]

 

Oliver A., M. Coll-Florit, T. Iribarren and S. Climent (2014) “InLéctor: enhanced bilingual e-books for language learning”.  International Journal on Advances in Education Research 64-78 ISSN 2340-2504 [PDF]

 

Oliver A. and S. Climent (2014) “Automatic creation of WordNets from parallel corpora”. In Proceedings of the 9th Language Resources and Evaluation Conference. Reijkjavik, Iceland. [WEB]

 

Moré J. and S. Climent (2014) "Machine Translationness: Machine-likeness in Machine Translation Evaluation" Proceedings of the 9th Language Resources and Evaluation Conference. Reijkjavik, Iceland. [WEB]

 

Oliver A. (2014) “WN-Toolkit: Automatic Generation of WordNets following the expand model”. In Proceedings of the 7th International Global WordNet Conference. Tartu, Estonia.

 

2013

 

Aparicio, J., I. Castellón, M. Coll-Florit (2013). "Hacia un tratamiento computacional del Aktionsart", Linguamática, vol. 5, núm. 2, p. 65-76. ISSN: 1647-0818.

 

Lloberes M., A. Oliver, S. Climent and I. Castellón (2013) "Tratamiento de multipalabras en WordNet 3.0." In Llanes, A, L. Astrid, L. Gallego and R.M. Mateu (Eds.) La Lingüística Aplicada en l'era de la globalització. La Lingüística Aplicada en la era de la globalización. Applied Linguistics in the Age of Globalization. 495-501. Lleida: Edicions de la Universitat de Lleida. ISBN 978-84-8409-593-4

 

Aparició, J., I. Castellón, M. Coll-Florit (2013). "Representación computacional de la estructura eventiva". In Llanes, A, L. Astrid, L. Gallego and R.M. Mateu (Eds.) La Lingüística Aplicada en l'era de la globalització. La Lingüística Aplicada en la era de la globalización. Applied Linguistics in the Age of Globalization. Lleida: Edicions de la Universitat de Lleida, pp. 461-467. ISBN: 978-84-8409-593-4

 

2012

 

Rodríguez-Ferreiro, J., M. Coll-Florit, LL. Andreu, M. Sanz-Torrent (2012). “L'afectació del llenguatge en la malaltia d'Alzheimer”, Llengua, Societat i Comunicació, Núm 10: Medicina i llenguatge: les paraules de la salut, 39-45. ISSN: 1697-5928

 

Oliver A. (2012) WN-Toolkit: un toolkit per a la creació de WordNets a partir de diccionaris bilingües. Linguamática 4(2) [PDF]

 

Oliver A. & Abuin M. (2012) inLéctor: creación de libros electrónicos bilingües interactivos. Linguamática 4(2) [PDF]

 

Coll-Florit, M. (2012). “Sobre la naturaleza gradual de los modos de acción del verbo: prototipos y polisemia en el cálculo aspectual”, ELUA. Estudios de Lingüística, 26, 145-163. ISSN: 0212-7636

 

Oliver A., Marta Coll-Florit & S. Climent. (2012) “In Lector: Sistema de lectura bilingüe interactiva”. Procesamiento del Lenguaje Natural 49, pp. 203-207 ISSN: 1135-5948 http://journal.sepln.org/sepln/ojs/ojs/index.php/pln/article/view/4566

 

Oliver A., S. Climent & Marta Contreras. (2012) “Revisión de técnicas para la construcción de WordNets mediante estrategia de expansión”. Procesamiento del Lenguaje Natural 49, pp. 119-128 ISSN: 1135-5948 http://journal.sepln.org/sepln/ojs/ojs/index.php/pln/article/view/4554

 

Castellón I., S. Climent, M. Coll-Florit, M. Lloberes i G. Rigau (2012) “Constitución de un corpus de semántica verbal del español. Metodología de anotación de núcleos argumentales”. RLA Revista de lingüística teórica i aplicada 50(1) 13-38. Concepción Chile: Universidad de Concepción. ISSN 0718-4883, ISSN 0033-698X; [Carhus+: A. Arts & Humanities Citation Index. JCR Social Sciences Edition Impact Factor 2010: 0.115] [URL]

 

Moré J., S. Climent, M. Coll-Florit (2012) “An Answering System for Questions Asked by Students in an e-Learning Context”. RUSC. Universities and Knowledge Society Journal. 9(2) 229-239 ISSN: 1698-580X) http://rusc.uoc.edu/ojs/index.php/rusc/article/view/v9n2-more-climent-coll-florit/v9n2-more-climent-coll-florit-eng

VERSION IN SPANISH: “Un sistema de respuestas a consultas formuladas por alumnos en un contexto de aprendizaje virtual”. RUSC. Revista de Universidad y Sociedad del Conocimiento. 9(2) 48-58. 1698-580X) . Barcelona. http://rusc.uoc.edu/ojs/index.php/rusc/article/view/v9n2-more-climent-coll-florit [CARHUS+: C; MIAR: 7.345].

 

Oliver A., S. Climent & M. Coll-Florit. (2012) “AVI.Cat: turning grammar checking into an e-learning experience”. Proceedings of the IADIS International Conference e-Learning 2012 pp. 403-407. Lisbon ISBN: 978-972-8939-71-7

 

Oliver A. i S. Climent (2012) Using Wikipedia to develop language resources: WordNet 3.0 in Catalan and Spanish / Ùs de la Vikipèdia per al desenvolupament de recursos lingüístics: el WordNet 3.0 català i castellà. Digithum 14. ISSN 1575-2275. http://digithum.uoc.edu/ojs/index.php/digithum/

 

Oliver, A. & Climent, S. (2012). “Parallel corpora for WordNet construction: machine translation vs. automatic sense tagging”. In A. Gelbuck, ed. Cicling 2012 Part II. Lecture Notes in Computer Science (LNCS). Belin Heildelberg: Springer-Verlag, pp. 110-121. [PDF]

 

Oliver A. and S. Climent (2012) “Building WordNets by machine translation of sense tagged corpora”. Proceedings of the Global WordNet Conference 2012 pp. 232-239. Matsue (Japan). [PDF]

 

Castellón I., S. Climent, M. Coll-Florit, M. Lloberes and G. Rigau (2012) “Semantic Hand-Tagging of the SenSem Corpus Using Spanish WordNet Senses”. Proceedings of the Global WordNet Conference 2012 pp. 72-78. Matsue (Japan). [PDF]

 

2011

 

Aparicio J., I. Castellón, M.Coll-Florit (2011) Rasgos y clases de la estructura eventiva: Hacia una representación computacional. Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística. , Núm. 1 (2011) 1-30. Universitat de Barcelona. [URL]

 

Moré J., S. Climent (2011) “La noción de tradautomaticidad en la traducción automática” Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística. , Núm. 1 (2011) 135-166. Universitat de Barcelona. [URL] [PDF]

 

Climent S. (2011) “Modulació semàntica. Proposta de model unificat per als noms d'entitats” Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística. , Núm. 1 (2011) 43-69. Universitat de Barcelona. [URL] [PDF]

 

Castellón I., G. Rigau, S. Climent, M. Coll-Florit, M. Lloberes (2011) “Anotación semántica del corpus SenSem”. En Carrió Pastor, M. L. y Candel Mora, M. A. (2011). Las tecnologías de la información y las comunicaciones: Presente y futuro en el análisis de córpora. Actas del III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Pp. 559-566 Valencia: Universitat Politècnica de València. ISBN: 978-84-694-6225-6. [PDF]

 

Coll-Florit, M. (2011). “Estudi empíric sobre la semàntica verbal del català: el cas de la modalitat de l’acció”. Zeitschrift für Katalanistik. Revista d’Estudis Catalans, 24, 151-181. ISSN: 0932-2221 [URL]

 

Coll-Florit, M. (2011). "Aproximación empírica a los modos de acción del verbo: un estudio basado en corpus", Revista Signos. Estudios de Lingüística, 77, 233-250 ISSN:0035-045 [JCR Impact Factor 2010: 0.154] [URL]

 

Oliver A., S. Climent (2011). “Construcción de los WordNets 3.0 para castellano y catalán mediante traducción automática de corpus anotados semánticamente”. Procesamiento del Lenguaje Natural 47:293-300. (PDF)

 

Oliver A., S. Climent y M. Coll-Florit (2011) “AVI.cat. Asistente virtual para la mejora de la redacción en catalán” Procesamiento del Lenguaje Natural 47, 313-314. (PDF)

 

Coll-Florit, M. & S. P. Gennari (2011). “Time in language: Event duration in language comprehension”, Cognitive Psychology, 62, pp. 41-79. ISSN: 0010-0285 [JCR Impact Factor 2010: 3.900] (URL)

 

Coll-Florit, M. (2011) “Los modos de acción del verbo: análisis empírico, reformulación teórica y representación computacional”. Procesamiento del Lenguage Natural, 46 (PDF)

 

2010

 

Agirre E., Rigau G., Castellón I., Padró L., Turmo J. and Climent S. (2010) "KNOW2: Language understanding technologies for multilingual domain-oriented information access". Procesamiento del Lenguaje Natural vol 45 pp.325-326 (PDF)

 

Castellón I., S. Climent, M.Coll-Florit, B.Fisas, A. Julià, M. Lloberes, G. Rigau, (2010) "Anotación semántica de los sustantivos del corpus SenSem". Procesamiento del Lenguaje Natural vol 45 pp.315-316 (PDF)

 

Coll-Florit, M., J. Aparicio, I. Castellón (2010). "A corpus based approach on event structure: simple and complex predicates of Spanish". I. Moskowich-Spiegel et al. (ed.), Language Windowing through Corpora. Universidade da Coruña, p. 207-214. ISBN: 978-84-9749-401-4 [PDF]

 

Coll-Florit, M., J. Aparicio, I. Castellón (2010). "Aproximación empírica a la gradación del Aktionsart", Actas del IX Congreso Internacional de Lingüística General. Universidad de Valladolid

 

Moré J., Climent S., Coll-Florit M., Rivera J. (2010) A Question-Answering Environment for eLearning Tutors. Proceedings of The Seventh International Conference on eLearning for Knowledge-Based Society. Srisakdi Charmonman IT Center, Assumption University. http://www.elearningap.com/eLAP2010/Proceeding2010. (PDF) Also in International Journal of the Computer, the Internet and Managment (IJCIM) (Journal)

 

Moré, J. (2010) DicWiki: a Generator of Customized Multilingual Dictionaries on Academic Topics. Proceedings of EUNIS 2010 (European University Information Systems International Congress), Warsaw. ISBN 978-83-926809-1-8 [PDF] [http://www.eunis.pl/pandp/paper/mlopez.doc]

 

2009

 

Agirre E., German Rigau, Irene Castellón, Laura Alonso, Lluís Padro, Montse Cuadros, Salvador Climent, Marta Coll-Florit (2009). "KNOW: Developing large-scale multilingual technologies for language understanding", Procesamiento del Lenguaje Natural, 43, p. 377-378. ISSN: 1135-5948

 

Coll-Florit, M., I. Castellón, S. Climent, J. Santiago (2009). "Realidad psicológica del aspecto léxico. Evidencias experimentales". J. Valenzuela & A. Rojo (ed.), Trends in Cognitive Linguistics: theoretical and applied models. Frankfurt:Peter Lang, p. 83-100. ISBN: 978-3-631-57307-5

 

Moré, J. (2009). «Creació automàtica de diccionaris multilingües especialitzats en noves àrees temàtiques»[article en línia]. Digithum. Núm. 11. Barcelona:UOC. ISSN 1575-2275 [PDF]

 

2008

 

Álvez J., J. Atserias, J. Carrera, S. Climent, E. Laparra, A. Oliver and G. Rigau (2008) Complete and Consistent Annotation of WordNet Using the Top Concept Ontology. In Proceedings of the 6th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2008) Marrakech. Morocco.

 

Álvez J., J. Atserias, J. Carrera, S. Climent, A. Oliver and G. Rigau (2008) Consistent annotation of EuroWordNet with the Top Concept Ontology. In Proceedings of The 4th Global Wordnet Association Conference. Szeged. Hungary

 

Carrera J., I. Castellón, S. Climent and M. Coll-Florit (2008). "Towards Spanish verbs’ selectional preferences automatic acquisition. Semantic annotation of SenSem corpus", Proceedings of The 6th international conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2008. ISBN: 2-9517408-4-0

 

Coll-Florit, M. (2008). "Sobre la realidad cognitiva de los parámetros aspectuales. De la teoría a los métodos experimentales". 6th International Conference of the Spanish Cognitive Linguistics Association (AELCO-SCOLA). Universitat Jaume I, Castelló

 

Coll-Florit, M., I. Castellón, S. Climent (2008). "Sobre la natura dels estats. Una revisió basada en corpus", Sintagma. Revista de lingüística, 20. ISSN: 0214-9141

 

Borrell C. and A. Oliver (2008) "Multilingüismo en las instituciones europeas: herramientas y recursos para la integración del catalán". Presentation at the Congreso Mundial de Traducción Especializada [World Conference of Specialized  Translation]. La Habana, Cuba 13-18 December 2008.

 

2007

 

Climent S, J. Moré, A. Oliver, M. Salvatierra, I. Sánchez and M. Taulé.(2007) Enhancing the Status of Catalan versus Spanish in Online Academic Forums: Obstacles to Machine Translation. In B. Danet & S. Herring (Eds.) The Multilingual Internet: Language, culture and communication online. Pp. 209-230. Oxford University Press, New York. ISBN: 978-0-19-530479-4; 978-0-19-530480-0 (pbk)

 

Coll-Florit, M. (2007). Experimento psicolingüístico sobre la dinamicidad verbal en español. El caso de cumplir. Interlingüística, núm. 18 (ISSN 1134-8941)

 

Coll-Florit M. (2007) Estat de la qüestió de l'estudi de l'aspecte lèxic. Una proposta cognitiva de classificació dels esdeveniments. Working Paper Series WP06-005. Internet Interdisciplinary Institute (IN3). Barcelona http://www.uoc.edu/in3/dt/cat/coll-florit06005.html

 

 Coll-Florit, M. (2007) Mètodes empírics en Lingüística Cognitiva. El cas d’un experiment psicolingüístic per avaluar l’estatus cognitiu de la macrodistinció aspectual entre estats i esdeveniments. Working Paper Series WP07-004. Internet Interdisciplinary Institute (IN3). Barcelona http://www.uoc.edu/in3/dt/eng/coll-florit07004.html

 

Coll-Florit, M., S.Climent & I. Castellón (2007). “A self-paced reading experiment on the cognitive status of lexical aspect”, in Ramesh Mishra (ed.), Special Number on: Recent trends in Neurolinguistics, Psycholinguistics & Language Cognition: Methodologies and Innovations. Indian Journal of Applied Linguistics. Vol. 33, No. 2., New Delhi: Bahri Publications, ISSN 0379-0037

 

Coll-Florit M. (2007) Aktionsart y polisemia verbal. Una propuesta empírica para evaluar el procesamiento de la dinamicidad verbal en español. Actas del III Congreso Internacional de Lingüística Hispánica. Universidad de Vigo.

 

Moré J and S. Climent (2007) A Cheap Evaluation Method Based on the Notion of Machine-Translationness. Proceedings of the Metis-II Workshop "New Approaches to machine Translation" pp. 83-90 Leuven. Belgium.

 

Oliver A., J. Moré and S. Climent (2007) Les tecnologies de la traducció. Editorial UOC. ISBN: 978-84-9788-650-5

 

Oliver A, M.Vàzquez and J. Moré (2007) Linguoc LexTerm: una herramienta gratuita de extracción automática de terminología. Translation Journal vol 11 num 4. http://accurapid.com/journal/42linguoc.htm

 

Oliver A., J. Moré and S. Climent (coord) (2007) Traducción y tecnologías. Editorial UOC. Barclona. ISBN: 978-84-9788-579-9

 

2006

 

Climent S. y Coll-Florit M. (2006). "Desambiguación semántica verbal: aspecto léxico y focalización de la atención". V Congreso de AELCO-SCOLA (Spanish Cognitive Linguistics Association).

 

Climent S. (2006) Sobre el cervell, la ment i la màquina / Sobre el cerebro, la mente y la màquina. Review of the book “On Intelligence” by Jeff Hawkins and Sandra Blakeslee. UOC Papers num. 3. ISSN 1885-1541

 

Coll-Florit, M. (2006). "Aktionsart en el proceso de desambiguación y representación de sentidos verbales: un enfoque cognitivista". XXXVI Simposio de la Sociedad Española de Lingüística (SEL)

 

Coll, M., Climent S. and Castellón I. (2006) El aspecto léxico y la desambiguación de sentidos verbales. El caso de los estados. Proceedings of the XXIV conference of the AESLA. Madrid.

 

Melero M., A. Oliver, T. Badia. (2006) Automatic Multilingual Subtitling in the eTitle project. Proceeding of the Translating and the Computer 28 Conference. 16-17 November 2006, London. ISBN: 0 85142 483 X.

 

Moré J and S. Climent (2006) A Cheap MT-Evaluation Method based on Internet searches. Proceedings of the EAMT (European Association for Machine Translation) 11th Annual Conference. Oslo.

 

Moré J and S. Climent (2006) La tradautomaticidad: un concepto aplicado a la evaluación de sistemas de traducción automática. Procesamiento del Lenguaje Natural num. 37 pp.233-240. ISSN: 1135-5948

 

Oliver, A. (2006) La traducció automàtica a Internet. Revista tradumàtica n 4. ISSN: 1578-7559

 

2005

 

Atserias J, S. Climent, J. Moré, E. Naqui & G. Rigau (2005) Shallow Ontologization of WordNet. A Work in Progress. MEANING IST-2001-34460 WP4.7

 

Atserias J, S. Climent, J. Moré & G. Rigau (2005) A Proposal for a Shallow Ontologization Of Wordnet. Procesamiento del Lenguaje Natural num. 35 pp. 161-167. ISSN: 1135-5948

 

Climent S, J. Moré, A. Oliver, M. Salvatierra, I. Sànchez i M. Vàzquez (2005) Tecnologies de la traducció per a la gestió de la doble oferta docent en català i castellà a la UOC. Zeitschrift für Katalanistik 18. p. 31-57 (ISSN 0932-2221)

 

Climent S. (2005) L'ensenyament universitari de la sintaxi enuna aula virtual. Un nou enfocament metodològic.  In S. Posteguillo et al. (eds.) "Language @t work: language learning, discourse and translation studies in Internet". Publicacions de la Universitat Jaume I, Castelló. Col. "Estudis Filològics" núm 24. Pp.167-177. ISBN 84-8021-537-2

 

Moré J., S. Climent, A. Oliver and M. Taulé (2005) Análisis de los fenómenos lingüísticos de los mensajes de correo electrónico en catalán desde la perspectiva de la traducción automática. Procesamiento del Lenguaje Natural num. 35 pp. 45-51. ISSN: 1135-5948

 

2004

 

Atserias J., Climent S. and G. Rigau (2004)Towards the MEANING Top Ontology: Sources of Ontological Meaning. Proceedings of the LREC 2004. Lisbon

 

Atserias J, S. Climent & G. Rigau (2004) Towards the MEANING Top Ontology: Sources of Ontological Meaning. MEANING IST-2001-34460 WP4.5

 

Moré   J., S. Climent and A. Oliver (2004) A Grammar and Style Checker Based on Internet Searches.. Proceedings of the LREC 2004. Lisbon

 

Climent S., J. Moré And A. Oliver (2004) Traducción automática no supervisada de mensajes de correo electrónico. In Varela J., J.M. Oro and J.D. Anderson (Eds.) Lengua y sociedad: Lingüística aplicada en la era global y multicultural. Pp. 403-418 Universidade de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela. [ISBN 84 –9750–398–8]

 

Climent S., J. Moré and A. Oliver (2003) El proyecto INTERLINGUA: construcción de un entorno de traducción automática de e-mails. En S. Posteguillo, E. Ortells, JR. Prado, A. Bolaños y A. Alcina (Eds.) "INTERNET in linguistics, translation and literary studies". pp. 175-189. col. 'Estudis Filològics': 16. Publicacions de la Universitat Jaume I, Castelló. [ISBN 84-8021-441-4]

 

Climent S, J. Moré, A. Oliver, M. Salvatierra, I. Sànchez i M. Vàzquez (2005) Tecnologies de la traducció per a la gestió de la doble oferta docent en català i castellà a la UOC. Zeitschrift für Katalanistik/Revista d'Estudis Catalans 18. p. 31-57 [PDF] [Magazine cover]

 

Oliver A. (2004) Qualitat i traducció. Llengua i ús. Revista tècnica de política lingüística. Número 29.

 

Oliver A., Tadic, M. (2004) Enlarging the Croatian Morphological Lexicon by Automatic Lexical Acquisition from Raw Corpora. In Proceedings of the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). Lisboa (Portugal)

 

Climent S., J. Moré and A. Oliver (2003) El proyecto Interlingua: Construcción de un entorno de traducció automática de emails .  1st International Conference on Internet and Language 2003. (in Spanish).

 

Climent S., Joaquim Moré, Antoni Oliver, Míriam Salvatierra, Imma Sànchez, Mariona Taulé and Lluïsa Vallmanya (2003) Bilingual Newsgroups in Catalonia: A Challenge for Machine Translation. Journal of Computer-Mediated Communication Vol 9. Issue 1.

 

Mateu J. (2003) Parametrizing Verbal Polysemy: the case of ‘bake’ revisited . 38th Chicago Linguistic Society Conference (Extended Abstract)

 

Mateu J. (2003) Arguing our way to the Direct Object Restriction on English resultatives. INTERLINGUA WP 3.1 and Journal of Comparative Germanic Linguistics. Kluwer

 

Mateu J. (2003) Digitizing the Syntax-Semantics Interface: The case of aux-Selection in Italian and French. Presented at Going Romance 2002. (INTERLINGUA WP 3.2) Also to appear as a chapter of Current Issues in Linguistic Theory. John Benjamins.

 

Mateu J. (2003) Relational Construal at the Interface. Anuari de Filologia de la Universitat de Barcelona. Universitat de Barcelona.

 

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Automatic Lexical Acquisition for Raw Corpora: An Application to Russian INTERLINGUA WP 4.2 & EACL 2003 Workshop on Morphological Processing of Slavic Languages.

 

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Uso de Internet para aumentar la cobertura de un sistema de adquisición léxica del ruso. INTERLINGUA WP 4.3 & SEPLN 2003

 

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Use of Internet for Augmenting Coverage in a Lexical Acquisition System from Raw Corpora: Application to Russian. RANLP 2003

 

Climent S., J. Moré and A. Oliver (2002) Building an environment for unsupervised automatic email translation.  EAMT-CLAW 2003. Also AESLA 2003 (in Spanish).

 

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2002) Adquisición automática de información léxica y morfosintáctica a partir de corpus sin anotar: aplicación al serbocroata y el ruso. INTERLINGUA WP 4.1 & SEPLN 2002.

 

Almirall M., Climent S., Mingueza P., Moré J., Oliver A., Salvatierra M., Sànchez I., Taulé M. and Vallmanya Ll. (2003) Machine Translation at the UOC Virtual Campus. Evaluation, Problems, Solutions and Prototype Implementation. INTERLINGUA WP 1.2

 

Mateu J. (2003) Arguing our way to the Direct Object Restriction on English resultatives. INTERLINGUA WP 3.1 and Journal of Comparative Germanic Linguistics.

 

Mateu J. (2003) Digitizing the Syntax-Semantics Interface: The case of aux-Selection in Italian and French. Presented at Going Romance 2002. 16th Symposium  on Romance Linguistics (Extended Abstract) (INTERLINGUA WP 3.2) Also to appear as a chapter of Current Issues in Linguistic Theory. John Benjamins.

 

Mateu J. (2003) Parametrizing Verbal Polysemy: the case of ‘bake’ revisited . (INTERLINGUA WP 3.3)

 

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Automatic Lexical Acquisition for Raw Corpora: An Application to Russian INTERLINGUA WP 4.2 & EACL 2003 Workshop on Morphological Processing of Slavic Languages.

 

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2003) Uso de Internet para aumentar la cobertura de un sistema de adquisición léxica del ruso. INTERLINGUA WP 4.3 & SEPLN 2003

 

Climent S., J. Moré and A. Oliver (2002) Customizing an mt system for unsupervised automatic email translation. INTERLINGUA WP 1.1 & IN3 Working Paper Series WP03-002

 

Oliver A., Castellón I. and Màrquez L. (2002) Adquisición automática de información léxica y morfosintáctica a partir de corpus sin anotar: aplicación al serbocroata y el ruso. INTERLINGUA WP 4.1 & SEPLN 2002 & IN3 Working Paper Series WP03-003

 

Servei Lingüístic de la UOC (2003) Guia de l'usuari del sistema de traducció automàtica d'e-mails.